Saturday 24 November 2012

Simple Heart (16)


* * * * * * * *
<<Simple Heart>> Short poems by Kongyin

If I have a worry
my only worry is being in your debt
due to my ignorance.



Si j'avais un souci,
Ce serait d’avoir une dette envers toi
à cause de mon ignorance.

* * * * * * * *
Everyone sees my silence
except you who hear its melody.

Tout le monde voit mon silence,
sauf toi qui entend sa mélodie.


* * * * * * * *
A bird released by you I am.
At the very last melody of mine,
I take a bow and return to my nest.

 Je suis un oiseau que tu as libéré.
A ma dernière mélodie,
Je m’inclinerai et retournerai dans mon nid.


* * * * * * * *
Splashing in the River of Eternity
are not spindrifts,
but songs I sang for you alone.

Ce qui rejaillit sur la Rivière de l'Éternité,
ce ne sont pas des embruns,
mais les chansons que j'ai chantées pour toi.

* * * * * * * *
From my heart
you swept the last fallen leaf
and gave me back a whole spring.

De mon cœur,
tu as balayé la dernière feuille flétrie
 et m'a redonné un printemps tout entier.

* * * * * * * *
You planted spring in your winter
then watered it with snow.

Tu as planté le printemps en hiver
puis l’a arrosé avec de la neige.

  
* * * * * * * *
In a desert I fell asleep.
On a flourishing date-palm I awakened.
In the dead silence
your singing comes near,
drifting along the great walls of flowers.

Dans un désert j’étais endormie.
Sur un palmier-dattier florissant, je me suis réveillée.
Dans un silence de mort,
ton chant s'approche
le long de grands murs de fleurs.

Simple Heart (15)


* * * * * * * *
No one knew you came
except for a child playing in the rain
who smelled the fragrance of your cape.

Personne ne savait  que tu étais ici,
seul un enfant qui jouait sous la pluie
sentit le parfum de ta cape.

* * * * * * * *
My happiness is a secret spring
found in the depth of mountains.
To my fill I drank, then hurriedly
went to fetch the still thirsty.

Mon bonheur est une source secrète
que j’ai trouvé dans la profondeur des montagnes.
J’ai bu à en être rassasiée, puis en toute hâte je suis partie
pour ramener ceux qui avaient encore soif.

* * * * * * * *
My friends say I ignore them,
but when I pass by, they look away.
Did I forget them,
or did they fail to recognize me

Mes amis prétendent que je les ignore,
mais quand je passe devant eux, ils détournent les yeux.
Les ai-je oubliés,
ou n'ont-ils pas réussi à me reconnaître?

* * * * * * * *
Why do I long to meet you
if we have never been apart

Pourquoi ai-je envie de te rencontrer
si nous ne nous sommes jamais séparés?

* * * * * * * *
Tranquility is what my heart yearns for,
and once obtained,
it will have no more need.

La tranquillité est tout ce que mon cœur réclame,
et une fois obtenue, il n'aura plus d’autre besoin.

* * * * * * * *
I am reluctant to fall asleep
as the stars have just awakened.

Je suis réticente à m'endormir
car les étoiles viennent de se réveiller.

Simple Heart (14)



* * * * * * * *
Your arrival
leaves no room for my melancholy,
who combed her hair and stormed out
without even taking her belongings.

Ton arrivée
ne laisse pas de place à ma mélancolie,
qui peigne ses cheveux et claque la porte
sans même prendre ses affaires.

* * * * * * * *
I planted the flower, but you planted me.
I appreciate the flower,
while you are appreciating me.

J'ai planté la fleur, mais tu m'as plantée.
Je regarde la fleur, tandis que tu me regardes.

* * * * * * * *
I thought my dreams from previous lives
were blown away by wind.
But why are stars twinkling in dark cosmos
leading me on my way?

J'ai pensé que mes rêves de vies antérieures
avaient été emportés par le vent.
Mais pourquoi les étoiles scintillant dans ce cosmos obscur me guident sur mon chemin?

* * * * * * * *
Music is merely the silence between notes.
As I understand silence, I understand You.

La musique est simplement le silence entre les notes.
Si je comprends bien le silence, je Te comprends.

* * * * * * * *
Night built my ladder
to reach your wall at first light.

La nuit construisit mon échelle
pour atteindre ton mur à la première lueur.

* * * * * * * *
Stepping into the tranquil woods,
saluting you with my raised hand,
you reply with a ray of sunlight.

J’entre dans le bois paisible,
et te salue avec la main levée,
tu me réponds avec un rayon de soleil.

* * * * * * * *
My sorrows were dinosaurs,
grimly crawling on the ground.
Extinct they are not
but evolved to small species of bird.

Mes chagrins étaient des dinosaures,
rampant lugubrement sur le sol.
En voie de disparition ils ne sont pas,
mais ont évolué pour devenir de petites espèces d'oiseaux.



Simple Heart (13)


* * * * * * * *
All shall fade in time,
including the measuring clock.

Tout devrait se dissiper dans le temps,
y compris l'horloge qui le mesure.

* * * * * * * *
The nightingale
is me with frosty temples,
gazing at barren boughs,
calling for my lost dreams.

J’incarne le rossignol  aux tempes grisonnantes,
regardant les rameaux desséchés,
 appelant mes rêves perdus.

  
* * * * * * * *
On the old battle field,
shadows of swords and knives,
cries of pain and wounds
have turned into white snow,
caressing the crumbled tombs.

Sur l'ancien champ de bataille,
Les ombres des épées et des couteaux,
Les cris de douleur et les blessures
se sont transformés en neige blanche,
caressant les tombes effondrées.

* * * * * * * *
Under the silent pine tree
in the last drop of dripping snow,
I hear your footsteps drawing near.

Sous le pin silencieux,
À travers la dernière boule de neige qui tombe,
J'entends tes pas qui s'approchent.

* * * * * * * *
I cannot see you,
not because you hide in darkness
but because your light dazzles the sky.

Je ne peux pas te voir, non pas parce que tu te caches dans l'obscurité,
mais parce que ta lumière éblouit le ciel.

* * * * * * * *
Handing me a key to the castle,
you said
“Go in and serve your master.”
I entered and found on the throne
myself.

En me donnant une clé du château, tu m’as dit:
"Vas servir ton maître."
Je suis entrée et me suis moi-même trouvée sur le trône.

* * * * * * * *
A whole life
flattened into a portrait
hung on the wall
gazing at you and me.

Toute une vie
décrite en forme de portrait
accroché sur le mur
nous regarde.