Saturday, 8 June 2013

Pensée du vendredi 10 mai 2013

Pensée du vendredi 10 mai 2013.
(Omraam Mikhaël Aïvanhov )
traduit par Kongyin

"Il y a eu dans l’histoire des êtres dont, à un moment donné, l’action et l’influence ont bouleversé la vie de millions d’êtres humains. Mais, en fait, ils n’ont été que les
conducteurs d’événements qui se préparaient depuis longtemps et dont certains ont eu peut-être l’intuition. De même, pour ceux qui en sont les victimes, un tremblement de terre, par
exemple, est un phénomène qui se produit avec une extrême soudaineté, mais en réalité il est le résultat de longs processus antérieurs dont il aurait été possible de percevoir les signes annonciateurs. Rien dans l’univers ne naît
instantanément, rien ne se réalise en un instant, tout ce qui apparaît était depuis longtemps en marche. Notre monde n’est pas celui des causes, mais des conséquences. Et non seulement cette loi régit les événements qui surviennent dans la société ou dans la nature, mais on la voit
agir aussi en nous. La santé et la maladie n’en sont que des applications. Quelqu’un se porte bien, et puis un jour, brusquement, il est victime d’un accident cardiaque ou cérébral. Il dit : « C’est tel jour que je suis tombé malade. » Non, la maladie s’est bien déclarée tel jour, mais elle était en route depuis bien longtemps."
奥姆然·米格·爱凡荷夫 (每日静思2013/05/10,星期五(空因译)

历史上曾有人在某特定的时刻通过他们的行动和影响震撼了成千上万人的生命。但事实上,这些人不过是驱动这些事物的一个导体而已;这些事物,曾在长期的酝酿之中,而其中的这一些人,很可能对它们有过一个直觉的反应。

对于灾难也同样如此。比如说地震,它看似是极端突发的一种现象,但事实上,它是一个长期过程的结果,它的警告标志也是可能被预读的。

宇宙中没有任何事件是瞬间产生的,没有任何在刹那间完成;所有发生的都经历了一个漫长的发展过程。我们的世界不是一个的世界,而是一个的世界。
这个规律不仅仅适用于社会或自然界的事物,它也同样适用于我们人类本身。健康和疾病正是这个规律的一个表现形式。某人今天还矫健强壮,但有一天,他骤然心脏病发作或者得了脑血管病。他叹息着:唉,我在这一天病倒了。不,他的病不过是在这一天被宣告罢了,而事实上,它已经在路上走了相当长的时间了。




No comments:

Post a Comment