* * * * * * * *
Towards a faraway place,
I contemplate the grounded fallen leaf,
where I will also be led.
|
Vers
un endroit lointain,
Je
contemple la feuille tombée à terre,
Où
je serai aussi conduite un jour.
|
* * * * * * * *
When you are away,
I sing my longing to the birds.
Only they know where you hide.
|
Pendant
ton absence,
je
chante mon affection aux oiseaux.
C’est
qu’ils savent où tu te caches.
|
* * * * * * * *
I am lonely,
not for going against
others
but for going along with
them.
I am happy,
not for having everything
but for having nothing.
|
Je
suis seule, non pas parce que je suis contre les autres,
mais
parce que je me laisse porter par eux.
Je
suis heureuse, non pas parce que j’ai tout,
mais
parce que je n’ai rien.
|
* * * * * * * *
Because they neglected their dreams
they claim mine are unreal.
|
Parce
qu'ils ont négligé leurs rêves,
ils
prétendent que les miens sont irréels.
|
* * * * * * * *
In dark, no one greets me with a lantern.
So I imagine I am a lantern,
who greets me in the dark.
|
Dans
l’obscurité, personne ne m’accueille avec une lanterne.
Donc,
j'imagine que je suis une lanterne, qui m'accueille dans le noir.
|
* * * * * * * *
Very important things I will behold
with my eyes.
Most important things I will observe
with
intuition.
|
Je
regarde les choses très importantes avec mes yeux.
J’observe
les choses les plus importantes avec intuition.
|
* * * * * * * *
Tiptoeing, heart pounding,
into an empty cave I step
to meet my date from a previous life.
|
Sur
la pointe des pieds, le cœur battant,
Je
pénètre une caverne vide
pour
aller à mon rendez-vous
d'une
vie antérieure.
|
* * * * * * * *
My friends say I am distracted,
but little do they know,
I focus on you alone.
|
Mes
amis disent que je suis distraite.
Peu
le savent, mais je me concentre sur toi seul.
|
* * * * * * * *
No one has seen an atom,
but none doubt.
Few have seen you,
but why do they doubt you?
|
Personne n'a
jamais vu un atome, mais personne n’en doute.
Peu de gens t’ont
vu, mais pourquoi doutent-ils de toi?
|
* * * * * * * *
Under the tree I meditated on you
until mountains across the way came over
and silently sat by my side.
|
Sous
l'arbre, je méditais sur toi
jusqu'à
ce que les montagnes d'en face vinrent
et
silencieusement s’assirent à mes côtés.
|
No comments:
Post a Comment