Saturday, 17 November 2012

Simple Heart (11)


* * * * * * * *
Towards a faraway place,
I contemplate the grounded fallen leaf,
where I will also be led.

Vers un endroit lointain,
Je contemple la feuille tombée à terre,
Où je serai aussi conduite un jour.

* * * * * * * *
When you are away,
I sing my longing to the birds.
Only they know where you hide.

Pendant ton absence,
je chante mon affection aux oiseaux.
C’est qu’ils savent où tu te caches.


* * * * * * * *
I am lonely,
not for going against others
but for going along with them.
I am happy,
not for having everything
but for having nothing.

Je suis seule, non pas parce que je suis contre les autres,
mais parce que je me laisse porter par eux.
Je suis heureuse, non pas parce que j’ai tout,
mais parce que je n’ai rien.


* * * * * * * *
Because they neglected their dreams
they claim mine are unreal.

Parce qu'ils ont négligé leurs rêves,
ils prétendent que les miens sont irréels.

* * * * * * * *
In dark, no one greets me with a lantern.
So I imagine I am a lantern,
who greets me in the dark.

Dans l’obscurité, personne ne m’accueille avec une lanterne.
Donc, j'imagine que je suis une lanterne, qui m'accueille dans le noir.

* * * * * * * *
Very important things I will behold
with my eyes.
Most important things I will observe
with intuition.

Je regarde les choses très importantes avec mes yeux.
J’observe les choses les plus importantes avec intuition.

* * * * * * * *
Tiptoeing, heart pounding,
into an empty cave I step
to meet my date from a previous life.

Sur la pointe des pieds,  le cœur battant,
Je pénètre une caverne vide
pour aller à mon rendez-vous
d'une vie antérieure.

* * * * * * * *
My friends say I am distracted,
but little do they know,
I focus on you alone.

Mes amis disent que je suis distraite.
Peu le savent, mais je me concentre sur toi seul.

* * * * * * * *
No one has seen an atom,
but none doubt.
Few have seen you,
but why do they doubt you

Personne n'a jamais vu un atome, mais personne n’en doute.
Peu de gens t’ont vu, mais pourquoi doutent-ils de toi?

* * * * * * * *
Under the tree I meditated on you
until mountains across the way came over
and silently sat by my side.

Sous l'arbre, je méditais sur toi
jusqu'à ce que les montagnes d'en face vinrent
et silencieusement s’assirent à mes côtés.



No comments:

Post a Comment