* * * * * * * *
Sorrow is a spring shower falling.
I
have no umbrella.
|
Le
chagrin est comme une pluie printanière.
Je
n’ai pas de parapluie.
|
* * * * * * * *
Barely have I sown the seed
when a forlorn cuckoo sings.
Does it see in another space
its
bitter fruits?
|
Rarement
ai- je semé la graine,
lorsqu’un
coucou chante tristement.
Est-ce
qu’il voit dans un espace autre
ses
fruits amères?
|
* * * * * * * *
I am afraid
my thumping heart who longs for you
is overheard by others
like heavy rain drops in a quiet night.
|
Ma
peur est que
mon
cœur qui vibre pour toi
soit
entendu par tous
comme
de grosses gouttes de pluie
dans une nuit tranquille.
|
* * * * * * * *
My joy is a woodpecker in dense woods.
I hear her melodies,but fail to
find her whereabouts.
|
Ma
joie s’apparente à un pic dans une forêt dense.
J'entends
ses mélodies
mais
je ne sais où il se trouve.
|
* * * * * * * *
“You wicked rain!
Why wake me up at midnight?”
Your laughter splashes on the ground:
“Hurry up! He is on his way!”
|
« Méchante
pluie!
Pourquoi
me réveilles-tu à minuit? »
Ton
rire fait échos sur le sol:
« Dépêches-toi!
Il est en chemin! »
|
* * * * * * * *
When an apple is ripe,
Gravity beckons it.
I ask Newton:
When my love is ripe,
will my gravity
beckon to me?
|
Quand
une pomme est mûre,
la
gravité lui fait signe.
Je
demande à Newton:
lorsque
mon amour est mûr,
est-ce
que ma gravité
me
fera signe?
|
No comments:
Post a Comment