Sunday, 11 November 2012

Simple Heart (1)


* * * * * * * *
Sorrow is a spring shower falling.
I have no umbrella.
Le chagrin est comme une pluie printanière.
Je n’ai pas de parapluie.

* * * * * * * *
Barely have I sown the seed
when a forlorn cuckoo sings.
Does it see in another space
its bitter fruits

Rarement ai- je semé la graine,
lorsqu’un coucou chante tristement.
Est-ce qu’il voit dans un espace autre
ses fruits amères

* * * * * * * *
I am afraid
my thumping heart who longs for you
is overheard by others
like heavy rain drops in a quiet night.

Ma peur est que
mon cœur qui vibre pour toi
soit entendu par tous
comme de grosses gouttes de pluie
dans une nuit tranquille.

* * * * * * * *
My joy is a woodpecker in dense woods.
I hear her melodiesbut fail to find her whereabouts.

Ma joie s’apparente à un pic dans une forêt dense.
J'entends ses mélodies
mais je ne sais où il se trouve.

* * * * * * * *
“You wicked rain!
Why wake me up at midnight?”
Your laughter splashes on the ground:
“Hurry up! He is on his way!”

« Méchante pluie!
Pourquoi me réveilles-tu à minuit? »
Ton rire fait échos sur le sol:
« Dépêches-toi! Il est en chemin! »


* * * * * * * *
When an apple is ripe,
Gravity beckons it.
I ask Newton:
When my love is ripe,
will my gravity
beckon to me?

Quand une pomme est mûre,
la gravité lui fait signe.
Je demande à Newton:
lorsque mon amour est mûr,
est-ce que ma gravité
me fera signe?

No comments:

Post a Comment