In the pitch-dark night,
the flickering stars in your eyes
left me with something
and carried something away.
|
Dans
la nuit obscure,
les
étoiles étincelantes dans tes yeux
m'ont
laissé quelque chose,
et
m’en ont repris d’autres.
|
* * * * * * * *
If two eggs smash together,
and only one of them breaks,
between you and me, who will be first?
* * * * * * * *
|
Si deux œufs s’entrechoquent,
et qu’un seul ne se casse,
Entre toi et moi,
qui sera le premier à être brisé?
|
* * * * * * * *
My worries are the shrubs
quietly fencing the front of my house.
The moment trimmed, they re-grow.
|
Mes
inquiétudes vont vers les arbustes
qui
protègent paisiblement ma maison.
Au
moment même où ils sont taillés, ils repoussent.
|
* * * * * * * *
Leading my perplexity
like a new dog on a leash,
I pace
in darkness aimlessly.
|
Je
tiens ma perplexité dans la main
comme
un nouveau chien en laisse,
marchant
sans but
dans
l'obscurité.
|
* * * * * * * *
You linger for me
on the other bank of the river,
but I see not the bridge
bringing me to your embrace.
|
Tu
t'attardes pour moi
sur
l'autre rive du fleuve,
mais
je ne vois pas le pont
qui
me mène à tes bras.
|
* * * * * * * *
The song unfinished between us
is a kite broken in the wind,
desperately
seeking shelter.
|
La
chanson inachevée entre nous
est
comme un cerf-volant balayé par le vent,
cherchant
désespérément un abri.
|
* * * * * * * *
To my long ago written letters
you have not replied.
Are you too distant,
or was the address incorrect?
|
Tu
n’as pas encore répondu
à
mes lettres écrites il y a belle lurette
Es-tu
si éloigné que ça,
ou
ai-je la mauvaise adresse?
|
* * * * * * * *
I want to know you but unable.
I forgot to remove my own veil.
|
Je
veux te connaître mais j’en suis incapable,
J’ai
oublié d'enlever mon voile.
|
* * * * * * * *
When afar
you are a vague fog that enrobes me.
When near
you are a blazing fire that consumes me.
|
De
loin,
tu
ressembles à un brouillard vague qui m’enrobe.
De
près,
Tu
es un feu ardent qui me consume.
|
No comments:
Post a Comment